吃午餐可不可以写成eatlunch?
这是典型的中国式英语(Chinglish),虽然外国人能听懂,但是这并不是地道的表达。这就好比说:吃喜酒和喝喜酒,你觉得哪个更贴切?虽然是去吃饭,但是我们日常所说的是喝喜酒而不是吃喜酒吧! 地道的表达是:have lunch
我在1:00吃的午餐的英文,急急急,谢谢
- 我在1:00吃的午餐的英文,急急急,谢谢
- 我在1:00吃的午餐I had lunch at 1:00 pm.–沪範高既薨焕胳唯供沥———–如有帮助请采纳, 如需帮助可追问,谢谢。
亲爱的珠珠:我明天上午十点四十左右来接你,我们一同共进午餐,吃披萨。(请译成英文)
- 亲爱的珠珠:我明天上午十点四十左右来接你,我们一同共进午餐,吃披萨。(请译成英文)
- Dear Zhuzhu,I will come to pick you up around孩哗粉狙莠缴疯斜弗铆 10: 40 tomorrow morning. We could have pizza for lunch together.
因为星期二的午餐很好吃。英文
- 因为星期二的午餐很好吃。英文
- Because the lunches at掸触侧吠乇杜岔森唱缉 Tuesday noon are very delicious.